Quem disse que traduzir e fornecer download de livros não é crime? Um jovem de 16 anos foi preso esta semana na França pela publicação na internet de uma tradução pirata de Harry Potter and the Deathly Hallows (Insígnias mortais) em francês. Ele passou um dia em prisão provisória sob interrogatório e as autoridades afirmam que outras pessoas serão detidas.
A investigação iniciou com uma denúncia da editora do livro, a Gallimard. Os investigadores ficaram surpresos com a qualidade da tradução, considerada semi-profissional. No final das contas, o cara vai ter que pagar multas pesadíssimas por causa disso e o site em que estava publicado foi retirado do ar.
Será que algo assim pode acontecer também aqui no Brasil? Já houve no passado ameaças de processos da Rocco por causa deste tipo de tradução. Mas segundo informações do site Aurores (que por sinal é excelente), a editora decidiu não processar os fãs que traduziram o livro, pois ela não acredita que ela não vai prejudicar a venda dos livros oficiais. De qualquer forma, a Rocco costuma encaminhar toda notificação de tradução não-oficial ao escritório de advocacia Daneman, que cuida das questões jurídicas relativas aos livros de JK Rowling.
Fonte: O Dia


























